1 |
23:57:57 |
eng-rus |
прогр. |
nature of it |
своя природа |
ssn |
2 |
23:57:52 |
eng-rus |
фіз. |
IG |
икосаэдрическое стекло |
MichaelBurov |
3 |
23:54:12 |
eng-rus |
фіз. |
icosahedral glass |
икосаэдрическое стекло |
MichaelBurov |
4 |
23:52:44 |
eng-rus |
мат. |
axial icosahedron |
аксиальный икосаэдр |
MichaelBurov |
5 |
23:52:17 |
eng-rus |
іст. |
Grand Duchy of Muscovy |
Великое Княжество Московское |
grafleonov |
6 |
23:52:04 |
eng-rus |
мед.тех. |
sterilizator |
стерилизатор |
Vadim_25 |
7 |
23:51:44 |
rus-fre |
тех. |
дорожная техника |
génie route |
netu_logina |
8 |
23:50:16 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
understoichiometric |
гипостехиометрический |
igisheva |
9 |
23:47:45 |
eng-rus |
прогр. |
frequent refactoring target |
частая цель рефакторинга (целью рефакторинга является устранение дублирования кода (дублирующего кода)) |
ssn |
10 |
23:47:32 |
eng-rus |
науков. |
too low |
недостаточный |
igisheva |
11 |
23:47:08 |
eng-rus |
науков. |
too high |
избыточный |
igisheva |
12 |
23:46:33 |
eng-rus |
фіз. |
nonperiodic atomic order |
апериодический атомный порядок |
MichaelBurov |
13 |
23:46:23 |
eng-rus |
прогр. |
the same pieces of code in multiple places |
одни и те же части кода в нескольких местах |
ssn |
14 |
23:45:55 |
rus-spa |
осв. |
Гранадский университет |
Universidad de Granada |
Alexander Matytsin |
15 |
23:43:33 |
rus-spa |
осв. |
Мадридский университет Комплутенсе |
Universidad Complutense de Madrid |
Alexander Matytsin |
16 |
23:42:10 |
rus-spa |
осв. |
Мадридский политехнический университет |
Universidad Politécnica de Madrid |
Alexander Matytsin |
17 |
23:39:02 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
solid solution phase |
твёрдорастворная фаза |
igisheva |
18 |
23:38:03 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
solid solution |
твёрдорастворный |
igisheva |
19 |
23:37:54 |
rus-spa |
осв. |
Мадридский автономный университет |
Universidad Autónoma de Madrid |
Alexander Matytsin |
20 |
23:34:49 |
eng-rus |
фіз. |
energy deposit |
энерговыделение (напр., в калориметре) |
Slawjanka |
21 |
23:32:41 |
eng-rus |
заг. |
terminal sterilization |
заключительная стерилизация (имеет хождение также вариант "конечная стерилизация") |
4uzhoj |
22 |
23:32:22 |
eng-rus |
кондит. |
crisp cookie |
рассыпчатое печенье |
pelipejchenko |
23 |
23:31:17 |
eng-rus |
прогр. |
one new method |
один новый метод |
ssn |
24 |
23:30:46 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
diffusion path |
диффузионный путь |
igisheva |
25 |
23:28:37 |
eng-rus |
прогр. |
outmessage retrievals |
извлечение исходящего сообщения |
ssn |
26 |
23:26:42 |
eng-rus |
хір. |
reoperative patient |
повторно оперируемый пациент |
tavost |
27 |
23:25:52 |
eng-rus |
прогр. |
employee's data |
данные о служащем |
ssn |
28 |
23:22:37 |
rus-ita |
заг. |
английский |
anglosassone (Tale deformazione si definisce con il termine anglosassone di "creep".) |
I. Havkin |
29 |
23:20:53 |
rus-ita |
заг. |
англосаксонский |
anglosassone |
I. Havkin |
30 |
23:19:34 |
rus-ita |
заг. |
в подражание кому-л. чему-л. |
sulla scia di (In ambito medico e' diffusa, sulla scia dell'uso anglosassone, la consuetudine di chiamare il terzo dito "dito medio" del piede.) |
I. Havkin |
31 |
23:19:31 |
eng |
крист. |
International Union of Crystallography |
IUCr |
MichaelBurov |
32 |
23:19:10 |
eng-rus |
мед. |
general oedema |
распространённый отёк подкожной жировой клетчатки |
Земцова Н. |
33 |
23:18:36 |
eng-rus |
мед. |
general oedema |
анасарка |
Земцова Н. |
34 |
23:17:21 |
rus-spa |
розм. |
С Новым годом, с новым счастьем. |
Año nuevo, vida nueva. |
Alexander Matytsin |
35 |
23:14:09 |
eng-rus |
мед. |
hyperuricacidemia |
гиперурикацидемия |
Сокорнов |
36 |
23:12:51 |
eng-rus |
хір. |
cheek lift |
подтяжка лифтинг щеки |
tavost |
37 |
23:10:25 |
eng-rus |
заг. |
the former |
прежний |
ssn |
38 |
23:10:16 |
rus-ita |
заг. |
большой |
voluminoso (L'alluce e' il più voluminoso tra le dita del piede.) |
I. Havkin |
39 |
23:10:07 |
eng-rus |
заг. |
Corporate Value Navigators – CVN |
корпоративные ценностные ориентиры (бизнес) |
Oxana Favorskaya |
40 |
23:07:23 |
rus-ita |
заг. |
аналог |
omologo (Fa eccezione il solo alluce, omologo del pollice e più voluminoso tra le dita del piede.) |
I. Havkin |
41 |
23:02:42 |
eng-rus |
прогр. |
association links to new classes |
связи ассоциации с новыми классами |
ssn |
42 |
22:59:41 |
rus-ita |
анат. |
тыл стопы |
dorso del piede |
I. Havkin |
43 |
22:58:11 |
eng-rus |
ідіом. |
drop the subject |
замять разговор |
sea holly |
44 |
22:57:31 |
eng |
абрев. фіз. |
IG |
icosahedral glass |
MichaelBurov |
45 |
22:57:15 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
coarse |
крупнодисперсный |
igisheva |
46 |
22:56:50 |
rus-ita |
заг. |
во всём |
del tutto (cinque dita (del piede) del tutto simili a quelle della mano ma prive dell'abilità prensile) |
I. Havkin |
47 |
22:52:26 |
rus-ita |
заг. |
ниже |
successivamente (по тексту (Il nuovo CD serve come supporto dati per i prodotti successivamente elencati.)) |
I. Havkin |
48 |
22:52:19 |
rus-fre |
жарт. |
хвост морковкой |
queue en trompette |
Lucile |
49 |
22:50:30 |
eng-rus |
заг. |
as expected |
как ожидается |
ssn |
50 |
22:49:58 |
eng-rus |
заг. |
biographical picture |
байопик |
Eugene_Chel |
51 |
22:47:56 |
eng-rus |
прогр. |
emailing outmessages |
исходящие сообщения, передаваемые по электронной почте |
ssn |
52 |
22:47:21 |
rus-ita |
комп. |
мышь |
mouse (Cliccare con mouse sul collegamento si apre la finestra di Login.) |
I. Havkin |
53 |
22:45:15 |
rus-fre |
презирл. |
охвостье |
queue |
Lucile |
54 |
22:45:11 |
rus-ita |
комп. |
щёлкнуть кнопкой мыши |
cliccare |
I. Havkin |
55 |
22:40:03 |
eng-rus |
мед. |
sinus trabeculectomy |
синустрабекулэктомия |
Alamarime |
56 |
22:34:52 |
eng-rus |
автомат. |
multimode generation |
многомодовая генерация (излучения лазером) |
translator911 |
57 |
22:34:11 |
eng-rus |
заг. |
centrally authorized products |
препараты, зарегистрированные центральным регистрационным органом ЕС (в отличие от препаратов, зарегистрированных национальными регистрационными органами государств-членов (перевод описательный – возможно, у кого-то найдутся более краткие и меткие варианты)) |
4uzhoj |
58 |
22:23:46 |
rus-ger |
заг. |
отдалять |
entzweien |
AlexandraM |
59 |
22:19:47 |
rus-fre |
заг. |
лихорадочная активность |
activité fébrile |
Lucile |
60 |
22:16:26 |
eng-rus |
заг. |
regulatory action |
регуляторные меры |
4uzhoj |
61 |
22:15:24 |
eng-rus |
автомат. |
glitch impulse area |
площадь паразитного выброса (на выходе ЦАП) |
translator911 |
62 |
22:14:41 |
rus-ita |
заг. |
напольный |
a terra |
Rossinka |
63 |
22:14:03 |
eng-rus |
юр. |
parental care |
родительская опека |
Andy |
64 |
22:13:33 |
rus-fre |
заг. |
непременный |
infaillible (об условии (Apercevoir le croissant à l'œil nu est une condition infaillible.)) |
I. Havkin |
65 |
22:10:15 |
eng-rus |
мед. |
Nitritoid |
нитритоидный |
inspirado |
66 |
22:05:51 |
eng-rus |
фіз. |
far atomic order |
дальний атомный порядок |
MichaelBurov |
67 |
22:05:17 |
eng-rus |
фіз. |
near atomic order |
ближний атомный порядок |
MichaelBurov |
68 |
22:04:52 |
eng-rus |
фіз. |
atomic order |
атомный порядок |
MichaelBurov |
69 |
22:03:29 |
eng-rus |
електр. |
HME VAPOUR LAMP |
Ртутная лампа высокого давления |
Corvin_de_Noir |
70 |
22:01:37 |
eng-rus |
футб. |
drop kick |
дроп-кик |
Featus |
71 |
21:58:47 |
rus-fre |
заг. |
прикладывать |
attacher (об усилиях и т. п. (Attacher les efforts de la diplomatie aux problèmes urgents.)) |
I. Havkin |
72 |
21:54:35 |
eng-rus |
тех. |
hub joint |
бугельное соединение |
Kenny Gray |
73 |
21:50:23 |
rus-fre |
заг. |
придавать особое значение |
attacher un intérêt tout particulier à (Quelques viticulteurs attachent un intérêt tout particulier à la culture de la vigne.) |
I. Havkin |
74 |
21:47:33 |
rus-spa |
космет. |
подводка |
delineador (de ojos) |
kazkat |
75 |
21:44:43 |
eng-rus |
футб. |
jockey press |
прессинг корпусом |
Featus |
76 |
21:37:20 |
rus-ger |
заг. |
чек |
Quittung |
sicura |
77 |
21:20:36 |
eng-rus |
мед. |
RAHR |
РАРЧ |
MichaelBurov |
78 |
21:19:25 |
eng-rus |
бур. |
Solids Control Unit |
ситогидроциклонная установка |
Kenny Gray |
79 |
21:19:22 |
rus-ger |
бізн. |
рекрутинговое агентство |
Head Hunter |
Лорина |
80 |
21:18:41 |
rus-ger |
бізн. |
рекрутинговое агентство |
Kopfgeldjäger |
Лорина |
81 |
21:18:26 |
ger |
бізн. |
Head Hunter |
Kopfgeldjäger |
Лорина |
82 |
21:17:46 |
rus-ger |
бізн. |
начальник отдела кадров |
Head Hunter |
Лорина |
83 |
21:17:21 |
ger |
бізн. |
HH |
Head Hunter |
Лорина |
84 |
21:17:09 |
eng-rus |
спектр. |
X-ray diffraction pattern |
дифрактограмма |
igisheva |
85 |
21:15:53 |
rus-fre |
заг. |
приобрести |
être en possession (Le dernier à être en possession de la voiture à la fin de la semaine de campagne sera récompensé par ...) |
I. Havkin |
86 |
21:14:17 |
eng-rus |
заг. |
Disaster Database |
База данный по стихийным бедствиям |
Hot-Ice |
87 |
21:14:14 |
rus-ger |
бізн. |
техническое бюро |
TB |
Лорина |
88 |
21:13:52 |
ger |
бізн. |
TB |
Technisches Büro |
Лорина |
89 |
21:11:14 |
eng-rus |
науков. |
ambient temperature |
обычная температура |
igisheva |
90 |
21:09:04 |
rus-fre |
заг. |
получить |
être en possession (Je voudrais être en possession de la publication des résultats d'examen d'état.) |
I. Havkin |
91 |
21:08:12 |
rus-ger |
бізн. |
ответственный за проведение инструктажа |
Einweisungsbeamter |
Лорина |
92 |
21:07:19 |
eng-rus |
науков. |
according to |
с точки зрения |
igisheva |
93 |
21:06:06 |
eng-rus |
Канада |
bachelorette |
малосемейка (маленькая однокомнатная квартира) |
igisheva |
94 |
21:05:54 |
ger |
бізн. |
EB |
Eigenberichterstatter |
Лорина |
95 |
21:05:16 |
rus |
мед. |
Российская ассоциация репродукции человека |
РАРЧ |
MichaelBurov |
96 |
21:04:48 |
rus-fre |
заг. |
причинять неудобства кому-л. |
importuner (Les éboueurs ne passeront plus avant 10 H pour ne pas importuner les personnes ...) |
I. Havkin |
97 |
21:03:28 |
rus-ger |
бізн. |
персональный продавец-консультант |
Personal Sales Assistant |
Лорина |
98 |
21:01:54 |
eng-rus |
футб. |
heel chop |
выпад в сторону |
Featus |
99 |
21:01:43 |
eng-rus |
рел. |
martyrly |
мученический (напр., a martyrly death) |
Рина Грант |
100 |
21:00:25 |
rus-fre |
політ. |
идеологический суррогат |
substitut idéologique (Le nationalisme devient l'objet d'une manipulation par les élites qui l'utilisent comme substitut idéologique à la démocratie) |
Lucile |
101 |
20:59:30 |
eng-rus |
мед. |
zone therapy |
рефлексотерапия |
vidordure |
102 |
20:59:26 |
eng-rus |
тех. |
steam heating pipework |
паровой регистр |
Kenny Gray |
103 |
20:54:55 |
eng-rus |
ідіом. |
commonplace truth |
азбучная истина |
igisheva |
104 |
20:54:42 |
rus |
мед. |
РС-вирус |
РСВ |
MichaelBurov |
105 |
20:54:11 |
eng-rus |
мед. |
RSV |
респираторно-синцитиальный вирус |
MichaelBurov |
106 |
20:53:32 |
ger |
бізн. |
PSA |
Personal Sales Assistant |
Лорина |
107 |
20:53:07 |
rus-fre |
бізн. |
дата + сего месяца |
du + date + crt (Réponse à votre rapport du 10 crt) |
I. Havkin |
108 |
20:49:14 |
rus-spa |
ек. |
коммерческий залог |
prenda mercantil |
Boitsov |
109 |
20:48:54 |
eng-rus |
науков. |
during something |
в процессе (чего-либо) |
igisheva |
110 |
20:46:34 |
eng-rus |
розм. |
bach |
бобыль |
igisheva |
111 |
20:45:52 |
eng-rus |
розм. |
bach |
холостяжничать |
igisheva |
112 |
20:43:56 |
eng-rus |
заг. |
bachelor-like |
холостяцкий |
igisheva |
113 |
20:40:18 |
eng-rus |
заг. |
bachelorship |
холостяцкий образ жизни |
igisheva |
114 |
20:38:37 |
rus-fre |
заг. |
заказать что-л. |
passer une commande de (Il suffit de s'inscrire sur le site et de passer une commande du parfum que vous désirez acheter.) |
I. Havkin |
115 |
20:36:54 |
eng-rus |
розм. |
bachelorhood |
холостяцкий образ жизни |
igisheva |
116 |
20:35:52 |
eng-rus |
розм. |
bach |
холостячество |
igisheva |
117 |
20:31:12 |
eng-rus |
збірн. |
bachelordom |
холостяки |
igisheva |
118 |
20:31:01 |
eng |
абрев. амер. |
Protect Intellectual Property Act |
PIPA |
MichaelBurov |
119 |
20:30:07 |
eng |
абрев. амер. |
Stop Online Piracy Act |
SOPA |
MichaelBurov |
120 |
20:26:36 |
eng-rus |
спектр. |
wavelength-dispersive spectrometer |
кристалл-дифракционный спектрометр |
igisheva |
121 |
20:21:11 |
eng-rus |
заг. |
soil spring |
грунтовая пружина |
123: |
122 |
20:17:22 |
eng-rus |
пор.мет. |
mechano-alloyed |
механолегированный |
igisheva |
123 |
20:16:03 |
eng-rus |
пор.мет. |
mechanically alloyed |
механически легированный |
igisheva |
124 |
20:15:35 |
eng-rus |
юр. |
change of culture |
смена установки (In order to signal a change of culture the word Сpleading' which was synonymous with obfuscation should be replaced by Сstatement of case'. СМЕ) |
Alexander Demidov |
125 |
20:14:45 |
eng-rus |
торг. |
Association of the Retaining companies |
АКОРТ |
silvara |
126 |
20:14:37 |
eng-rus |
футб. |
sombrero flick |
мягкий переброс мяча |
Featus |
127 |
20:11:15 |
eng-rus |
футб. |
scoop turn |
разворот с мячом |
Featus |
128 |
20:10:20 |
eng-rus |
заг. |
used to |
имел привычку (делать что-либо в прошлом; сейчас уже не имею) |
uccellino |
129 |
20:06:02 |
rus-fre |
орг.вироб. |
подразделение |
structure (Liste des structures du département) |
I. Havkin |
130 |
20:05:47 |
eng-rus |
футб. |
flick up |
подкидывание мяча |
Featus |
131 |
20:05:03 |
eng-rus |
футб. |
heel flick |
переброс мяча пяткой через себя |
Featus |
132 |
20:04:18 |
eng |
абрев. мед. |
RAHR |
Russian Association of Human Reproduction |
MichaelBurov |
133 |
20:02:10 |
rus-ger |
контр.як. |
следующий осмотр |
Folgebegehung |
Лорина |
134 |
20:01:25 |
eng-rus |
заг. |
zingel |
чоп (род рыб из семейства окуневых) |
Aphid |
135 |
20:00:57 |
eng-rus |
буд. |
lightning risk assessment |
оценка риска удара молнии |
aegor |
136 |
20:00:19 |
rus-fre |
політ. |
ведомство |
structure (Le ministre a appelé tous les travailleurs, dans les diverses structures du ministère, à redoubler d'efforts.) |
I. Havkin |
137 |
19:56:45 |
eng-rus |
футб. |
heel to heel flick |
переброс мяча с пятки на пятку |
Featus |
138 |
19:56:24 |
rus-ger |
юр. |
субподрядчик |
Lohnauftraggeber |
Лорина |
139 |
19:55:38 |
eng-rus |
юр. |
multi-party action |
групповой иск (CME) |
Alexander Demidov |
140 |
19:54:42 |
rus |
абрев. мед. |
РСВ |
РС-вирус |
MichaelBurov |
141 |
19:54:23 |
rus-fre |
політ. |
силовые ведомства |
structures de force (Tous les leaders issus des structures de force ont perdu de leur influence, ou bien ont été rétrogradés.) |
I. Havkin |
142 |
19:53:51 |
eng |
абрев. мед. |
RSV |
RS-virus |
MichaelBurov |
143 |
19:53:19 |
eng-rus |
юр. |
apportion |
распределять (расходы и т.п. – The Practice Direction allows costs to be apportioned in advance. СМЕ) |
Alexander Demidov |
144 |
19:53:17 |
eng |
абрев. мед. |
RSV |
RS virus |
MichaelBurov |
145 |
19:52:56 |
eng-rus |
футб. |
roulette |
разворот на 360 градусов |
Featus |
146 |
19:45:01 |
eng-rus |
юр. |
multi-party action |
иск с участием многих лиц (СМЕ) |
Alexander Demidov |
147 |
19:44:21 |
eng-rus |
заг. |
preside |
главенствовать |
Viacheslav Volkov |
148 |
19:44:16 |
eng-rus |
юр. |
multi-party litigation |
иск с участием многих лиц |
Alexander Demidov |
149 |
19:42:01 |
rus-fre |
сист.безп. |
силовики |
forces de sécurité (Les forces de sécurité russes prêtes à planter l'Internet.) |
I. Havkin |
150 |
19:41:55 |
eng-rus |
футб. |
step-over |
переступание через мяч |
Featus |
151 |
19:40:07 |
eng-rus |
юр. |
copyrightability |
возможность выступать объектом охраны авторского права |
yakobson |
152 |
19:36:09 |
eng-rus |
ідіом. |
do you come from Bardney? |
ты что, в лифте родился? (так говорят тому, кто забыл закрыть дверь = were you born in a barn?) |
tarantula |
153 |
19:32:40 |
rus-ger |
розм. |
босс тж. в играх |
Obermotz |
Tverdislav |
154 |
19:29:53 |
eng-rus |
футб. |
ground cross |
прострел низом |
Featus |
155 |
19:29:29 |
rus-ger |
ОПіТБ |
врачи предприятия и другие специалисты по охране труда |
Arbeitsärzte und andere Spezialisten der Arbeitssicherheit |
Лорина |
156 |
19:27:01 |
rus-fre |
заг. |
сторонник |
défenseur (Faucon : un défenseur d'une politique agressive sur les relations étrangères) |
I. Havkin |
157 |
19:25:51 |
ger |
ОПіТБ |
ASA |
Arbeitsärzte und andere Spezialisten der Arbeitssicherheit |
Лорина |
158 |
19:24:50 |
rus-dut |
заг. |
ад |
inferno |
taty43 |
159 |
19:24:40 |
eng-rus |
кул. |
cream of courgette |
суп-креп из кабачков |
Tanasev |
160 |
19:24:18 |
eng-rus |
футб. |
first touch |
обработка мяча |
Featus |
161 |
19:22:58 |
rus-ger |
контр.як. |
квалифицированный специалист |
QP |
Лорина |
162 |
19:22:25 |
rus-ita |
авто. |
накладка тормозов, накладка дискового тормоза, тормозная накладка, феродо |
ferodo |
etar |
163 |
19:21:36 |
ger |
контр.як. |
Qualified Person |
sachkundige Person |
Лорина |
164 |
19:21:18 |
ger |
контр.як. |
QP |
Qualified Person |
Лорина |
165 |
19:21:03 |
ger |
контр.як. |
QP |
sachkundige Person |
Лорина |
166 |
19:19:59 |
eng-rus |
юр. |
letter-of-claim or other pre-action protocol |
претензионный или иной досудебный порядок |
Alexander Demidov |
167 |
19:19:52 |
rus-ita |
заг. |
легко разлагающийся, распадающийся на части |
disgregabile |
etar |
168 |
19:19:13 |
eng-rus |
мат. |
Unstructured Mesh Generation |
генерация неструктурированной сетки |
Харламов |
169 |
19:18:35 |
ger |
контр.як. |
Ingenieurbüro |
IB |
Лорина |
170 |
19:17:00 |
rus-ger |
контр.як. |
руководитель производства |
HL |
Лорина |
171 |
19:16:42 |
rus-ger |
контр.як. |
руководитель производства |
Herstellungsleiter |
Лорина |
172 |
19:14:33 |
ger |
контр.як. |
VL |
Versuchsleiter |
Лорина |
173 |
19:13:47 |
rus-fre |
заг. |
беспредел |
régime d'illégalité (Les autorités judiciaires bafouent la loi et soumettent les prisonniers à un régime d'illégalité tout à fait abjecte.) |
I. Havkin |
174 |
19:12:40 |
rus-ger |
осв. |
координатор по обучению |
Studienkoordinator |
Лорина |
175 |
19:12:06 |
rus-ger |
цирк |
лакомство |
Leckerlie (кусочек корма, который дрессировщик даёт животному как поощрение после выполненного трюка) |
Abete |
176 |
19:09:34 |
rus-ger |
юр. |
распоряжение о плане безопасности медицинской продукции |
MPSV |
Лорина |
177 |
19:09:10 |
rus-ger |
юр. |
распоряжение о плане безопасности медицинской продукции |
Medizinprodukte-Sicherheitsplanverordnung |
Лорина |
178 |
19:07:45 |
ger |
юр. |
Medizinprodukte-Sicherheitsplanverordnung |
MPSV |
Лорина |
179 |
19:05:21 |
rus-fre |
заг. |
беспредел |
illégalité absolue (Toutes les catégories sociales souffrent de l'arbitraire et de l'illégalité absolue qui règne actuellement.) |
I. Havkin |
180 |
19:01:47 |
eng-rus |
футб. |
lobbed pass |
пас верхом |
Featus |
181 |
19:00:18 |
eng-rus |
футб. |
knock-on |
проброс мяча на ход |
Featus |
182 |
18:49:07 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
failover cluster |
отказоустойчивый кластер (кластер, обеспечивающий отказоустойчивую работу какого-либо сервиса) |
iliy |
183 |
18:46:14 |
eng-rus |
дерм. |
lichenoid keratosis |
лихеноидный кератоз |
ННатальЯ |
184 |
18:46:07 |
rus-fre |
розм. |
беспредел |
loi de la jungle (из Словаря бизнесмена Р. Жиро) |
I. Havkin |
185 |
18:44:54 |
rus-ger |
заг. |
по принципиальным соображениям |
grundsätzlich |
YuriDDD |
186 |
18:39:27 |
rus-fre |
заг. |
совершенно несоизмеримый |
hors de toute proportion (L'avantage que l'on retire est hors de toute proportion avec le préjudice que l'on cause à autrui.) |
I. Havkin |
187 |
18:36:59 |
rus-ger |
тех. |
без применения силы |
kraftlos |
Spiktor |
188 |
18:31:00 |
rus-fre |
заг. |
подсобная часть |
auxiliaire |
Lucile |
189 |
18:29:10 |
rus-fre |
заг. |
запредельный |
hors de toute limite (La bêtise est ici hors de toute limite et de tout exemple.) |
I. Havkin |
190 |
18:28:51 |
eng-rus |
ел. |
in warranty |
на гарантии (The iPad is still in warranty until April 28, 2012) |
snowleopard |
191 |
18:23:55 |
rus-ger |
тех. |
точность растяжки плёнки |
Reckgenauigkeit |
Spiktor |
192 |
18:22:01 |
eng-rus |
полім. |
walkable |
готовый к использованию после покраски (пол; после покрытия лаком) |
i-version |
193 |
18:21:49 |
rus-ger |
юр. |
уведомление о выполнении |
Erledigungsnachricht |
Лорина |
194 |
18:20:55 |
eng-rus |
полім. |
K.U. |
Вязкость по Кребсу |
i-version |
195 |
18:19:32 |
eng-rus |
полім. |
solvent-separation test |
Испытание на отделение растворителя |
i-version |
196 |
18:18:13 |
rus-fre |
заг. |
запредельный |
ineffable (L'image de Gbagbo invitant des innocents à venir offrir leur chair et sang pour sa protection est d'une cruauté ineffable.) |
I. Havkin |
197 |
18:17:01 |
rus-ger |
ауд. |
Внереализационные доходы |
Außerordentliche Erträge |
VIII |
198 |
18:15:31 |
rus-ger |
юр. |
вызвать падение, быть причиной чьего-либо падения |
zu Fall bringen |
Александр Рыжов |
199 |
18:13:48 |
rus-fre |
заг. |
запредельный |
indicible (Des enfants de 5 ans, des femmes de 80 ans sont même victimes de cette brutalité indicible.) |
I. Havkin |
200 |
18:12:00 |
eng-rus |
бур. |
mud tank |
растворная ёмкость |
Kenny Gray |
201 |
18:09:18 |
rus-fre |
заг. |
запредельный |
illimité (Staline a massacré son propre peuple avec une brutalité illimitée au nom de l'Unité.) |
I. Havkin |
202 |
18:03:11 |
rus-fre |
заг. |
запредельный |
exorbitant (Destruction de vies animales et cruauté exorbitante envers les animaux) |
I. Havkin |
203 |
18:02:33 |
rus-ger |
юр. |
официально заверенный |
öffentlich beglaubigt |
Лорина |
204 |
18:00:21 |
eng-rus |
юр. |
mark to model |
оценка на основе модели (Минфин РФ) |
Lavrov |
205 |
18:00:19 |
rus-ger |
мед. |
повышенная, гиперподвижность коленной чашечки |
Bandlaxizität Hypermobilität der Patella |
Выровая Анна |
206 |
18:00:01 |
rus-fre |
заг. |
покойный король |
feu roi |
Dmitriuso |
207 |
17:59:17 |
rus-ger |
хім. |
метилизоцианат |
Methylisocyanat |
Mortell |
208 |
17:58:02 |
eng-rus |
тех. |
steel construction drawing |
чертёж металлических конструкций |
ribca |
209 |
17:57:37 |
rus-ger |
тех. |
Чертёж металлических конструкций |
Stahlbauzeichnung |
ribca |
210 |
17:48:26 |
eng-rus |
нафт.газ |
quick release mechanism |
быстросъёмный механизм |
Bauirjan |
211 |
17:43:59 |
eng-rus |
бізн. |
over quota |
переполнен |
Aziz |
212 |
17:40:25 |
eng-rus |
насос. |
impeller trimming |
подрезка рабочего колеса |
petr1k |
213 |
17:37:00 |
eng-rus |
насос. |
motor stool |
фонарь |
petr1k |
214 |
17:34:47 |
rus-ger |
військ. |
административное подчинение |
rechtliche Unterstellung |
Tanu |
215 |
17:34:13 |
eng-rus |
насос. |
pressure lubrication installation |
система подачи масла |
petr1k |
216 |
17:32:53 |
rus-ger |
юр. |
уголовный кодекс |
StGB |
Лорина |
217 |
17:31:17 |
eng-rus |
ірон. |
protector |
радетель (ироничное) социальное поределение, напр., Freedom Protector – радетель свободы) |
VFM |
218 |
17:30:53 |
eng-rus |
науков. |
determine something from something |
определять (что-либо) по (чему-либо) |
igisheva |
219 |
17:29:25 |
eng-rus |
спектр. |
Scherrer equation |
уравнение Шеррера |
igisheva |
220 |
17:28:49 |
eng-rus |
заг. |
flexor digitorum sublimis |
поверхностный сгибатель пальцев |
123: |
221 |
17:27:40 |
eng-rus |
насос. |
balancing device chamber |
камера гидропяты |
petr1k |
222 |
17:20:27 |
eng-rus |
хім. |
by X-ray diffraction |
рентгенодифракционным методом |
igisheva |
223 |
17:20:09 |
eng-rus |
юр. |
early settlement |
полюбовное соглашение (Once a case begins there are immense pressures to settle. This was always so, but it is even more the case following the Woolf reforms which place such emphasis on the value of early settlement. CME) |
Alexander Demidov |
224 |
17:18:20 |
eng-rus |
науков. |
after |
по истечении (какого-либо периода времени) |
igisheva |
225 |
17:17:37 |
eng-rus |
заг. |
dreary |
пасмурный |
artery |
226 |
17:16:21 |
eng-rus |
пор.мет. |
high-energy ball mill |
высокоэнергетическая шаровая мельница |
igisheva |
227 |
17:16:13 |
eng-rus |
юр. |
repeat player |
неоднократный пользователь (those who take part in litigation repeatedly. CME) |
Alexander Demidov |
228 |
17:16:09 |
eng-rus |
заг. |
Fee-For-Service Agreement |
договор возмездного оказания информационных услуг |
rechnik |
229 |
17:15:28 |
eng-rus |
юр. |
one-shotter |
одноразовый пользователь (Professor M. Galanter, a noted American scholar in the field of the sociology of law, in a famous study analysed the difierences between parties who have only occasional recourse to the law (Сone-shotters') as against those who take part in litigation repeatedly (Сrepeat players'). CME) |
Alexander Demidov |
230 |
17:14:32 |
eng-rus |
пор.мет. |
high-energy planetary ball mill |
высокоэнергетическая планетарная шаровая мельница |
igisheva |
231 |
17:13:22 |
eng-rus |
пор.мет. |
high-energy planetary mill |
высокоэнергетическая планетарная мельница |
igisheva |
232 |
17:12:58 |
rus-ger |
іст. |
придворный хор |
Hofchor |
Николай Бердник |
233 |
17:11:57 |
eng-rus |
насос. |
axially movable element |
аксиально-подвижный элемент |
petr1k |
234 |
17:11:30 |
eng-rus |
пор.мет. |
high-energy mill |
высокоэнергетическая мельница |
igisheva |
235 |
17:05:22 |
eng-rus |
насос. |
snap catch |
поводок |
petr1k |
236 |
17:04:40 |
eng-rus |
кіно |
non-competition program |
внеконкурсная программа |
Gosselyn |
237 |
17:02:36 |
eng-rus |
науков. |
process control agent |
регулятор процесса (о веществе) |
igisheva |
238 |
16:55:36 |
rus-ger |
юр. |
Закон о Федеральном центральном реестре |
Bundeszentralregistergesetz |
Лорина |
239 |
16:54:21 |
eng-rus |
тех. |
silicified graphite |
силицированный графит |
petr1k |
240 |
16:53:43 |
eng-rus |
нафт.газ |
gyroscopic multi-shot survey |
многоточечное исследование гироскопическим инклинометром (в стволе скважины) |
Bauirjan |
241 |
16:51:04 |
eng-rus |
наук.-досл. |
experimental |
экспериментальная часть |
igisheva |
242 |
16:49:55 |
eng-rus |
науков. |
it is expected that |
предполагается, что |
igisheva |
243 |
16:47:11 |
eng |
абрев. страх. |
Storm, Tempest and Flood |
STF (бури и новоднения) |
comme-la-mer |
244 |
16:46:48 |
eng-rus |
заг. |
common economic area |
общее экономическое пространство |
Азери |
245 |
16:45:20 |
eng-rus |
іст. |
Rogneda |
Рогнеда |
igisheva |
246 |
16:44:06 |
eng-rus |
заг. |
UK-only Google search |
поиск в Гугл только по сайтам Великобритании (Entering the phrase Сcompensation culture' into a UK-only Google search in December 2004 and confining the search to the previous twelve months generated no fewer than 25,500 web pages. CME) |
Alexander Demidov |
247 |
16:43:24 |
eng-rus |
кондит. |
with crystal structure |
тираженный |
pelipejchenko |
248 |
16:42:23 |
eng-rus |
хім. |
TiN |
нитрид-титановый |
igisheva |
249 |
16:40:56 |
eng-rus |
ек. |
SERV |
Швейцарская компания по страхованию экспортных рисков (SERV=Swiss Export Risk Insurance) |
ribca |
250 |
16:40:28 |
eng |
абрев. муз. |
soprano sax |
ss (сопрано-саксофон) |
www.perevod.kursk.ru |
251 |
16:39:58 |
eng-rus |
ек. |
Swiss Export Risk Insurance |
Швейцарская компания по страхованию экспортных рисков (сокр. SERV) |
ribca |
252 |
16:37:59 |
eng-rus |
хім. |
AlN |
алюминий-нитридный |
igisheva |
253 |
16:36:21 |
eng-rus |
мист. |
poster nib |
плакатное перо (широкое перо для перьевой ручки) |
Kathleen_cloche |
254 |
16:34:48 |
eng-rus |
фізіол. |
default mode network |
сеть пассивного режима работы мозга |
Dimpassy |
255 |
16:34:11 |
eng |
абрев. муз. |
electric piano |
elp (электропианино) |
www.perevod.kursk.ru |
256 |
16:34:03 |
eng-rus |
психіатр. |
anticipatory anxiety |
тревога ожидания |
Dimpassy |
257 |
16:32:20 |
eng-rus |
науков. |
on something |
посвящённый (чему-либо; о докладе, научной работе и т. п.) |
igisheva |
258 |
16:30:56 |
eng-rus |
політ. публіц. |
strongman |
властный лидер |
Азери |
259 |
16:29:36 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
interfacial reaction |
межфазная реакция |
igisheva |
260 |
16:29:07 |
eng-rus |
насос. |
minimum flow valve |
клапан рециркуляции |
petr1k |
261 |
16:27:54 |
eng-rus |
насос. |
rotor axial thrust |
осевое усилие ротора |
petr1k |
262 |
16:26:46 |
eng-rus |
юр. |
attend at court |
присутствовать в суде (dealing with the case without the parties needing to attend at court. CME) |
Alexander Demidov |
263 |
16:26:15 |
eng-rus |
юр. |
unless otherwise specifically agreed |
если сторонами особо не установлено иное |
Alexander Matytsin |
264 |
16:22:12 |
eng-rus |
харч. |
wedge |
долька (у цитрусовых) |
pelipejchenko |
265 |
16:21:05 |
eng-rus |
насос. |
assembly fixture |
монтажный платик |
petr1k |
266 |
16:18:14 |
eng-rus |
насос. |
balance disc seat |
опора разгрузочная |
petr1k |
267 |
16:15:07 |
eng-rus |
керам. |
TiN-AlN |
титан-алюминий-нитридный |
igisheva |
268 |
16:14:00 |
eng-rus |
насос. |
coupling key |
шпонка |
petr1k |
269 |
16:13:51 |
eng-rus |
керам. |
AlN-TiN |
алюминий-титан-нитридный |
igisheva |
270 |
16:12:36 |
eng-rus |
насос. |
enclosing shield |
кожух |
petr1k |
271 |
16:12:11 |
eng-ger |
Німеч. |
Tonisvorst |
Tönisvorst |
igisheva |
272 |
16:10:54 |
eng-ger |
Німеч. |
Strotzbusch |
Strotzbüsch |
igisheva |
273 |
16:09:00 |
rus-ger |
піднес. |
представлять |
gedenken (wie Sie gedenken... – как Вы себе это представляете) |
Andreas L |
274 |
16:08:38 |
eng-rus |
насос. |
resistance thermal converter |
термопреобразователь сопротивления |
petr1k |
275 |
16:07:23 |
eng-rus |
насос. |
rotor axial play |
осевой разбег ротора |
petr1k |
276 |
16:03:46 |
eng-rus |
заг. |
in homage to |
с уважением к |
Азери |
277 |
16:02:05 |
eng-ger |
Німеч. |
Vulkan Eifel |
Vulkaneifel |
igisheva |
278 |
15:59:52 |
eng-rus |
муз. |
piped-in |
заезженная (о музыке, мелодии, т.п.) |
Sleepstream |
279 |
15:58:55 |
eng-rus |
кул. |
icing bag |
кондитерский мешок |
flos |
280 |
15:56:43 |
eng-rus |
мед. |
spondylectomy |
спондилэктомия (резекция позвоночника) |
VladimirFlake |
281 |
15:55:36 |
eng-rus |
науков. |
higher |
относительно высокий |
igisheva |
282 |
15:53:45 |
eng-rus |
тлб. |
graveyard slot |
время с позднего вечера до раннего утра, когда телевизор смотрит наименьшее количество зрителей |
Koltun |
283 |
15:51:30 |
eng-rus |
емоц. |
one's belly-button is playing hell with one's backbone |
у кого-либо живот к спине прилип (от голода) |
igisheva |
284 |
15:51:05 |
eng-rus |
мед. |
Effects on ability to drive and use machines |
Влияние на способность к вождению автотранспорта и управлению механизмами |
Земцова Н. |
285 |
15:47:11 |
eng |
абрев. страх. |
STF |
Storm, Tempest and Flood (бури и новоднения) |
comme-la-mer |
286 |
15:47:04 |
rus-ger |
заг. |
обычная школа |
Regelschule |
bavariya |
287 |
15:45:32 |
eng-rus |
мікр. |
production host |
организм-источник |
fruit_jellies |
288 |
15:44:55 |
eng-rus |
готел. |
check-in |
заселение |
Gulim Babanova |
289 |
15:40:28 |
eng |
муз. |
ss |
soprano sax (сопрано-саксофон) |
www.perevod.kursk.ru |
290 |
15:34:11 |
eng |
муз. |
elp |
electric piano (электропианино) |
www.perevod.kursk.ru |
291 |
15:34:02 |
eng-rus |
заг. |
age-proof |
антивозрастной |
bigmaxus |
292 |
15:32:23 |
eng-rus |
науков. |
can be used for |
пригоден для |
igisheva |
293 |
15:28:18 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
high-energy collision |
высокоэнергетическое столкновение |
igisheva |
294 |
15:27:27 |
eng-rus |
заг. |
overenthusiastic |
сверхусердный |
tavost |
295 |
15:21:30 |
eng-rus |
авіац. |
arrival and departure board |
информационное табло |
Азери |
296 |
15:21:24 |
eng-rus |
пор.мет. |
mechanical alloying |
механолегирование |
igisheva |
297 |
15:19:12 |
rus-dut |
онк. |
опухолевая нагрузка |
tumorale load |
olga.greenwood |
298 |
15:17:54 |
rus-dut |
анат. |
главный ствол |
hoofdstam |
olga.greenwood |
299 |
15:16:57 |
rus-dut |
анат. |
подвздошный |
iliacaal |
olga.greenwood |
300 |
15:15:13 |
rus-ger |
марк. |
развивающий маркетинг |
Entwicklungsmarketing |
Unc |
301 |
14:58:06 |
eng-rus |
заг. |
voting booth |
избирательная кабина |
Азери |
302 |
14:57:45 |
rus-dut |
анат. |
слепая кишка |
caecum |
olga.greenwood |
303 |
14:54:24 |
rus-ger |
гір.лиж. |
бугельный подъёмник |
Skilift (источник: википедия) |
Queerguy |
304 |
14:54:02 |
rus-dut |
анат. |
ободочная кишка |
colon |
olga.greenwood |
305 |
14:52:00 |
eng-rus |
міф. |
Eglė |
Эгле (королева ужей в литовской мифологии) |
pelipejchenko |
306 |
14:49:08 |
eng-rus |
заг. |
information booth |
справочное бюро |
Азери |
307 |
14:47:16 |
eng-rus |
юр. |
legal terms of art |
юридическая терминология (Legal terms of art are technical words and phrases that have precise and fixed legal meanings and which cannot usually be replaced by other words. Some of these will be familiar to the layperson (e.g. patent, share, royalty). Others are generally only known to lawyers (e.g. bailment, abatement). LE2) |
Alexander Demidov |
308 |
14:45:49 |
eng-rus |
заг. |
value-added product |
продукт с добавленной стоимостью (за счет расширенных характеристик, лучшего качества или дополнительных услуг) |
JuliaR |
309 |
14:42:58 |
rus-ger |
гір.лиж. |
восьмиместный горнолыжный подъёмник |
Achtersesselbahn |
Queerguy |
310 |
14:41:57 |
rus-dut |
анат. |
брыжейка |
meso |
olga.greenwood |
311 |
14:41:30 |
eng-rus |
мед. |
blood salvage |
реутилизация крови |
Aspect |
312 |
14:40:36 |
eng-rus |
заг. |
native-level fluency |
владение языком на уровне носителя (It is said of chess that the game takes a day to learn, and a lifetime to master. In similar vein, English is reputed to be an easy beginner's language in which it is nevertheless very hard to achieve native-level fluency. LE2) |
Alexander Demidov |
313 |
14:39:03 |
eng-rus |
ґрунт. |
covered soil |
закрытая почва |
pelipejchenko |
314 |
14:38:43 |
rus-dut |
анат. |
брыжейка |
mesenterium |
olga.greenwood |
315 |
14:37:34 |
rus-ita |
фіз. |
преломляющий |
rifrangente |
etar |
316 |
14:30:13 |
rus-ger |
тех. |
полная комплектация |
Vollständigkeit |
sicura |
317 |
14:23:16 |
rus-ger |
юр. |
несуществующий |
vermeintlich |
Александр Рыжов |
318 |
14:20:00 |
eng-rus |
банк. |
without notice |
в безакцептном порядке |
Alexander Matytsin |
319 |
14:17:39 |
eng-rus |
юр. |
defense team |
сторона защиты |
plushkina |
320 |
14:13:59 |
rus-ita |
іст. |
упоминать |
evocare |
sredinska |
321 |
14:11:29 |
eng-rus |
юр. |
defense team |
"команда защиты" |
plushkina |
322 |
14:09:10 |
rus-ger |
орніт. |
деревенская ласточка, касатка |
Rauchschwalbe (Hirundo rustica) |
Petr_Iljich |
323 |
14:07:18 |
eng-rus |
нафт.газ |
bypass sub |
переводник с перепускными клапанами |
Bauirjan |
324 |
14:06:24 |
eng-rus |
нафт.газ |
bypass sub |
переводник с перепускным клапаном |
Bauirjan |
325 |
13:58:48 |
eng-rus |
нафт.газ |
motor stator |
статор двигателя (забойного) |
Bauirjan |
326 |
13:58:01 |
rus-spa |
мед. |
сердечный приступ |
ataque de corazón |
Alexander Matytsin |
327 |
13:56:28 |
eng-rus |
мед. |
pelvic ring |
тазовое кольцо (образовано телами тазовых костей (подвздошной, лобковой и седалищной) и крестцом сзади) |
CubaLibra |
328 |
13:54:22 |
rus-spa |
заг. |
приступ смеха |
ataque de risa |
Alexander Matytsin |
329 |
13:54:04 |
eng-rus |
заг. |
slice of toast |
кусок хлеба, подсушенный в тостере |
Азери |
330 |
13:48:08 |
eng-rus |
телеком. |
Bada |
платформа для мобильных телефонов с сенсорными экранами, разработанная компанией Samsung (кор. 바다 – океан) |
Kugelblitz |
331 |
13:46:02 |
rus-ger |
заг. |
умственная отсталость |
geistige Behinderung (IQ меньше 70) |
bavariya |
332 |
13:45:31 |
eng-rus |
нафт.газ |
rotary steerable system |
геонавигация |
Bauirjan |
333 |
13:44:01 |
eng |
абрев. нафт.газ |
geosteering |
geological steering |
Bauirjan |
334 |
13:42:52 |
rus-ger |
заг. |
задержка умственного развития |
Intelligenzminderung (IQ меньше 70) |
bavariya |
335 |
13:41:43 |
eng-rus |
тех. |
steering mode |
режим управления |
Bauirjan |
336 |
13:41:34 |
eng-rus |
юр. |
transferee |
делегат (новый кредитор по обязательству в сделке делегации/перевода долга) |
ОксанаС. |
337 |
13:39:10 |
eng-rus |
заг. |
fog screen |
туманный экран |
rechnik |
338 |
13:39:04 |
eng |
абрев. авто. |
Hydraulic Brake Assist |
HBA |
Andrey250780 |
339 |
13:38:56 |
rus-fre |
заг. |
запредельный |
démesuré (On a trouvé les commentaires d'une vanité et d'une stupidité démesurée.) |
I. Havkin |
340 |
13:38:52 |
eng-rus |
етн. |
agricultural community |
наслег (сельскохозяйственное объединение в Якутии) |
kondorsky |
341 |
13:37:46 |
rus-ita |
біол. |
слизистый, производящий слизь |
muciparo (BIOL Che produce muco: cellule mucipare) |
etar |
342 |
13:37:10 |
rus-ger |
юр. |
сумма кредита |
Darlehensbetrag |
Александр Рыжов |
343 |
13:36:48 |
rus-ger |
тех. |
толкающий цилиндр |
Schubzylinder |
sipsik |
344 |
13:32:54 |
rus-fre |
заг. |
запредельный |
monstrueux (Plusieurs membres de la bande, surtout leur chef, se sont montrés d'une cruauté monstrueuse.) |
I. Havkin |
345 |
13:29:37 |
rus-fre |
заг. |
запредельный |
énorme (L'énorme brutalité du gouvernement sarkoziste contre les plus faibles) |
I. Havkin |
346 |
13:27:02 |
eng-rus |
буд. |
multistrand jack |
многопрядный домкрат-натяжитель |
sega_tarasov |
347 |
13:26:53 |
eng-rus |
заг. |
graham |
булочка из муки грубого помола |
Азери |
348 |
13:23:35 |
rus-ita |
мед. |
фиброгенный |
fibrogenico |
etar |
349 |
13:23:05 |
rus-dut |
онк. |
дополнительная химиотерапия |
adjuverende chemotherapie |
olga.greenwood |
350 |
13:22:46 |
eng-rus |
амер. |
eggs over easy |
яичница-глазунья, зажаренная с двух сторон |
Азери |
351 |
13:21:44 |
eng-rus |
заг. |
hash browns |
картофельные оладьи |
Азери |
352 |
13:20:26 |
rus-ger |
гір.лиж. |
челночная канатная дорога |
Pendelbahn (в отличие от круговой /Umlaufbahn/) |
Queerguy |
353 |
13:16:43 |
rus-lav |
заг. |
улавливание |
uztveršana |
Hiema |
354 |
13:16:37 |
eng-rus |
юр. |
strike out |
прекращать производство (To Сstrike out' means that the court has ordered that a particular aspect of a case (such as particular written details in a statement of case) is to be removed from the court records and can therefore no longer be relied upon. The court can strike out an entire case if a party is sufficiently dilatory in complying with steps required by the court, thereby effectively terminating those proceedings. LE) |
Alexander Demidov |
355 |
13:15:54 |
rus-ger |
юр. |
в свете вышесказанного |
nach alledem |
Александр Рыжов |
356 |
13:15:26 |
eng-rus |
юр. |
in view of all this |
в свете вышесказанного |
Александр Рыжов |
357 |
13:12:40 |
eng-rus |
юр. |
of all the aforesaid |
в свете вышесказанного |
Александр Рыжов |
358 |
13:12:36 |
rus-ger |
гір.лиж. |
круговая канатная дорога |
Umlaufbahn (в отличие от челночной /Pendelbahn/) |
Queerguy |
359 |
13:11:39 |
eng-rus |
тепл. |
generator reactive capability |
реактивная мощность генератора |
dron1 |
360 |
13:08:42 |
eng-rus |
юр. |
in the light of the foregoing |
в свете вышесказанного |
Александр Рыжов |
361 |
13:04:43 |
eng-rus |
ґрунт. |
land surveying |
землеупорядочение |
pelipejchenko |
362 |
13:02:37 |
eng-rus |
юр. |
invoice issuer |
составитель счета |
Александр Рыжов |
363 |
13:01:05 |
eng-rus |
авто. |
beat the traffic |
успеть до пробок |
masizonenko |
364 |
12:59:33 |
eng-rus |
заг. |
remonstrative |
протестный (от глагола "to remonstrate (against)" – возражать протестовать (против)) |
Acruxia |
365 |
12:58:32 |
rus-spa |
цит.афор. |
Ничто человеческое мне не чуждо |
Nada de lo humano me es ajeno (Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо ... Автор выражения - римский комедиограф Теренций) |
Alexander Matytsin |
366 |
12:57:18 |
eng-rus |
харч. |
mushed |
разжиженный, кашеобразный |
Stasy_B |
367 |
12:55:29 |
rus-ger |
юр. |
отправитель счета |
Rechnungsaussteller |
Александр Рыжов |
368 |
12:55:15 |
eng-rus |
юр. |
issuer of the invoice |
отправитель счета |
Александр Рыжов |
369 |
12:52:11 |
eng-rus |
заг. |
online picking |
комплектация заказов в режиме онлайн |
Radomir218 |
370 |
12:51:00 |
rus-fre |
розм. |
детский городок |
terrain de jeux (on entend les enfants jouer au terrain de jeux) |
Phylonette |
371 |
12:48:57 |
eng-rus |
мед. |
transmammary |
трансмаммарный |
ННатальЯ |
372 |
12:46:21 |
rus-ger |
логіст. |
мачтовый штабелёр |
Schubmaststapler |
sipsik |
373 |
12:44:49 |
eng-rus |
сленг |
thunderbird |
отпадная деваха |
igisheva |
374 |
12:44:01 |
eng |
нафт.газ |
geological steering |
geosteering |
Bauirjan |
375 |
12:42:03 |
eng-rus |
фін. |
lawful currency |
официальная денежная единица |
andrew_egroups |
376 |
12:42:01 |
eng-rus |
нано |
non-equilibrium structured |
с неравновесной структурой |
igisheva |
377 |
12:41:38 |
eng-rus |
сленг |
bad trip |
бояки |
AlexanderGerasimov |
378 |
12:39:36 |
rus-lav |
заг. |
загривок |
sprands |
Hiema |
379 |
12:39:08 |
eng-rus |
заг. |
pregnancy home test kit |
портативный тестер для определения беременности |
bigmaxus |
380 |
12:39:04 |
eng |
абрев. авто. |
HBA |
Hydraulic Brake Assist |
Andrey250780 |
381 |
12:38:46 |
eng-rus |
сленг |
thunderbird! |
ничего себе! |
igisheva |
382 |
12:37:47 |
eng-rus |
офіц. |
take actions |
совершать действия (take any actions related to ... – совершать все действия, связанные с ...) |
ART Vancouver |
383 |
12:37:18 |
rus-ger |
заг. |
фрикционная рабочая головка |
Reibkopf |
luxin_luxin |
384 |
12:34:50 |
eng-rus |
ґрунт. |
regrading |
реградация |
pelipejchenko |
385 |
12:34:22 |
eng-rus |
офіц. |
sign the required documents on one's behalf |
расписываться (за кого-либо; My attorney-in-fact may sign the required documents on my behalf. – расписываться за меня) |
ART Vancouver |
386 |
12:34:06 |
eng-rus |
ґрунт. |
regraded |
реградированный |
pelipejchenko |
387 |
12:33:00 |
eng-rus |
емоц. |
Holy Mother of Jesus! |
Матерь Божья! (восклицание досады, удивления и т.п.) |
igisheva |
388 |
12:31:36 |
rus-fre |
перен. |
запредельный |
transcendantal (Cette haine transcendantale se ressentit très nettement.) |
I. Havkin |
389 |
12:30:48 |
eng-rus |
емоц. |
holy Mother of God! |
Матерь Божья! (восклицание досады, удивления и т.п.) |
igisheva |
390 |
12:28:37 |
eng-rus |
марк. |
desktop research |
кабинетное исследование |
dms |
391 |
12:27:15 |
eng-rus |
розм. |
leave a bad taste in one's mouth |
производить плохое впечатление |
Азери |
392 |
12:25:25 |
eng |
абрев. |
FOP |
failure of protocol |
shpak_07 |
393 |
12:24:06 |
eng-rus |
керам. |
thermal shock resistance |
стойкость к тепловому удару |
igisheva |
394 |
12:22:40 |
rus-fre |
заг. |
американизм |
américanité (L'auteur étudie la signification de la présence d'une américanité à travers quelques films du cinéaste allemand.) |
I. Havkin |
395 |
12:22:38 |
eng-rus |
ґрунт. |
humus status |
гумусовый режим |
pelipejchenko |
396 |
12:21:12 |
eng-rus |
керам. |
ceramic matrix composite |
композит с керамической матрицей |
igisheva |
397 |
12:19:21 |
rus-ger |
вироб. |
без участия человека |
mannlos |
Лорина |
398 |
12:16:47 |
eng-rus |
нано |
particle reinforced |
дисперсноупрочнённый |
igisheva |
399 |
12:15:29 |
eng-rus |
мед. |
neuromuscular blocker |
миорелаксант |
aksolotle |
400 |
12:14:59 |
eng-rus |
розм. |
bad-mouth |
злословить |
Азери |
401 |
12:13:52 |
rus-ger |
розм. |
л/сек*га |
l/s*ha (единица измерения интенсивности выпадения дождя /Regenspende/ по объёму, для дождей различной продолжительности) |
Queerguy |
402 |
12:13:36 |
eng-rus |
хім. |
aluminum nitride |
алюминий-нитридный |
igisheva |
403 |
12:13:20 |
eng-rus |
юр. |
quantum of damages |
сумма компенсации (Quantum (of Damages): The level or amount of monetary compensation (damages) awarded by a court or agreed between the parties to a case by negotiation. LE) |
Alexander Demidov |
404 |
12:13:19 |
rus-lav |
маш. |
стендер |
stenders |
Hiema |
405 |
12:12:35 |
eng-rus |
ідіом. |
be born with a silver spoon in one's mouth |
родиться богатым (хорошо обеспеченным) |
Азери |
406 |
12:10:51 |
eng-rus |
хім. |
titanium nitride |
нитрид-титановый |
igisheva |
407 |
12:10:20 |
rus-fre |
заг. |
запредельный |
extraordinaire (Les philosophes, les écrivains, les artistes du siècle des lumières furent en leur temps d'une insolence extraordinaire.) |
I. Havkin |
408 |
12:09:12 |
eng-rus |
заг. |
tram-train |
междугородний трамвай |
Rusbun |
409 |
12:06:11 |
rus-fre |
заг. |
запредельный |
inouï (Benoît XVI dénonce la "cruauté inouïe" des camps d'extermination nazis.) |
I. Havkin |
410 |
12:05:52 |
eng-rus |
юр. |
locus |
место происшествия (Location of an incident, particularly of an accident. LE) |
Alexander Demidov |
411 |
12:01:13 |
rus-fre |
заг. |
запредельный |
criant (Les moyens déployés sont d'une brutalité criante, le nombre des victimes augmente chaque jour.) |
I. Havkin |
412 |
11:59:59 |
eng-rus |
юр. |
issue a claim |
возбудить иск (Failure to issue the claim in court within this time-limit will usually result in the Claimant losing the legal right to pursue that particular claim. LE) |
Alexander Demidov |
413 |
11:56:57 |
eng-rus |
заг. |
fighting fund |
целевой фонд (возм. перевод: Brit. money raised to finance a campaign, especially one supporting a political or social cause: the action group launched a fighting fund to pay legal costs if defeated) |
'More |
414 |
11:56:42 |
rus-fre |
заг. |
запредельный |
intolérable |
I. Havkin |
415 |
11:54:42 |
eng-rus |
офіц. |
vital statistics office |
отделение ЗАГС |
ART Vancouver |
416 |
11:54:40 |
eng-rus |
заг. |
fighting fund |
фонд избирательной кампании (Brit. money raised to finance a campaign) |
'More |
417 |
11:54:28 |
eng-rus |
заг. |
grain mill products |
продукты мукомольно-крупяной промышленности |
Азери |
418 |
11:53:59 |
eng-rus |
вир.приміщ. |
CR |
ЧПП (clean room – чистое производственное помещение) |
pansypras |
419 |
11:53:00 |
eng-rus |
офіц. |
the internal affairs division of a law enforcement agency |
органы внутренних дел (Wikipedia) |
ART Vancouver |
420 |
11:52:56 |
rus-fre |
заг. |
запредельный |
insupportable |
I. Havkin |
421 |
11:52:51 |
eng-rus |
заг. |
starch products |
крахмалопродукты |
Азери |
422 |
11:52:00 |
eng-rus |
тех. |
SOEX |
вытяжка от растворителей (solvent exhaust) |
pansypras |
423 |
11:50:05 |
eng-rus |
психіатр. |
conation |
конация |
Dimpassy |
424 |
11:47:40 |
rus-fre |
заг. |
запредельный |
insoutenable |
I. Havkin |
425 |
11:47:18 |
eng-rus |
юр. застар. |
letter before action |
претензия (Correspondence sent by a prospective Claimant or his legal advisor intimating to another party an intention to commence legal action against that other party along with brief details of the proposed legal action. (Note that a more modern equivalent is Сletter of claim'.) LE) |
Alexander Demidov |
426 |
11:46:00 |
eng-rus |
нафт. |
coldfinger test |
метод "холодного стержня" |
twinkie |
427 |
11:45:29 |
eng-rus |
юр. |
legal privilege |
секретность (A legal right to refuse to disclose or produce documentation or other evidence on the basis of some special interest recognised by law. (Typically relating to the legally recognised right for discussions and correspondence between lawyer and client to remain Сprivileged' and thus protected from disclosure.) LE) |
Alexander Demidov |
428 |
11:44:30 |
eng-rus |
юр. |
leave of the court |
разрешение суда (E.g. to seek Сleave of the court' is to seek permission of the court. LE) |
Alexander Demidov |
429 |
11:40:58 |
eng-rus |
банк. |
SWIFT statement |
выписка по счету, направляемая по сети системы СВИФТ |
Alexander Matytsin |
430 |
11:39:10 |
rus-fre |
заг. |
запредельный |
exceptionnel (La cruauté exceptionnelle des Allemands à l'égard des Juifs inquiétait aussi les non-Juifs.) |
I. Havkin |
431 |
11:38:23 |
eng-rus |
юр. |
interlocutory application |
заявление до судебного рассмотрения (Interlocutory Application / Hearing / Order An application to court, court hearing or court order made prior to trial. LE) |
Alexander Demidov |
432 |
11:37:04 |
eng-rus |
нано |
micro-analyzer |
микроанализатор |
igisheva |
433 |
11:36:30 |
eng-rus |
мед. |
neuromonitoring |
электрофизиологический мониторинг (мозга) |
aksolotle |
434 |
11:36:16 |
eng-rus |
нано |
electron probe |
электронно-зондовый |
igisheva |
435 |
11:35:57 |
rus-fre |
заг. |
запредельный |
surnaturel (Il a traduit en acte ses pensées les plus intimes avec une insolence surnaturelle.) |
I. Havkin |
436 |
11:35:27 |
eng-rus |
нано |
electron probe micro-analyzer |
электронно-зондовый микроанализатор |
igisheva |
437 |
11:33:35 |
eng-rus |
нано |
composition map |
карта состава |
igisheva |
438 |
11:30:28 |
eng-rus |
спектр. |
energy dispersive X-ray analysis |
энергорассеивающий рентгеновский анализ |
igisheva |
439 |
11:29:48 |
eng-rus |
спектр. |
energy-dispersive X-ray analysis |
энергодисперсионный рентгеноспектральный анализ |
igisheva |
440 |
11:26:05 |
eng-rus |
нано |
microstructural evolution |
микроструктурная эволюция |
igisheva |
441 |
11:24:34 |
eng-rus |
заг. |
remarks to reporters |
заявление для СМИ |
Alexander Demidov |
442 |
11:24:31 |
eng-rus |
нано |
microstructural |
микроструктурный |
igisheva |
443 |
11:24:06 |
eng-rus |
заг. |
remarks to reporters |
заявление для печати ("People have to realize that there's a presumption of innocence in this country," Mr. MacKeen said in his brief remarks to reporters. NYT) |
Alexander Demidov |
444 |
11:23:36 |
eng-rus |
геод. |
chainage |
пикет |
kondorsky |
445 |
11:22:35 |
eng-rus |
юр. |
carry |
предусматривать (о наказании: The lieutenant is the first person to be charged under the security law, which replaced an earlier Official Secrets Act and carries a maximum penalty of life in prison. NYT) |
Alexander Demidov |
446 |
11:21:01 |
eng-rus |
заг. |
aggressively |
категорически (eg.: aggressively rejected) |
'More |
447 |
11:19:16 |
eng-rus |
нано |
high-energy ball milling |
высокоэнергетический шаровой помол |
igisheva |
448 |
11:18:31 |
rus-fre |
перен. |
культовый |
iconique (Racine est la figure iconique de la tragédie classique française.) |
I. Havkin |
449 |
11:18:23 |
eng-rus |
нано |
high-energy milling |
высокоэнергетический помол |
igisheva |
450 |
11:17:32 |
eng-rus |
заг. |
court documents |
судебные материалы (Court documents assert that the spying began four and a half years ago and continued until last Friday, when intelligence and police officials raided Lieutenant Delisle's house in suburban Halifax. NYT) |
Alexander Demidov |
451 |
11:16:20 |
eng-rus |
заг. |
foreign entity |
иностранное государство |
Alexander Demidov |
452 |
11:15:09 |
eng-rus |
заг. |
ask a court |
ходатайствовать перед судом (The officer, Sub-Lt. Jeffrey Paul Delisle, 40, remained in jail on Tuesday after his lawyer asked a court in Halifax, Nova Scotia, to delay a bail hearing to give him more time to study the government's case. NYT) |
Alexander Demidov |
453 |
11:14:02 |
eng-rus |
заг. |
foreign entity |
иностранное лицо (A Canadian naval officer who worked in some of the country's key military intelligence centers has been charged with breach of trust and passing along government secrets to a "foreign entity." NYT) |
Alexander Demidov |
454 |
11:13:30 |
eng-rus |
нано |
mechanochemical processing |
механохимическая обработка |
igisheva |
455 |
11:10:58 |
eng-rus |
розм. |
stay tuned |
ждать вестей |
ART Vancouver |
456 |
11:09:23 |
eng-rus |
банк. |
recurring deposit |
пополняемый вклад |
Alexander Matytsin |
457 |
11:04:50 |
eng-rus |
заг. |
in random order |
вразброд |
ART Vancouver |
458 |
11:04:25 |
rus-lav |
мед. |
преддверие влагалища |
maksts priekštelpa (а никакой не предбанник, там не баня!) |
felixfortuna |
459 |
11:03:18 |
rus-fre |
розм. |
везучий |
chanceux |
I. Havkin |
460 |
10:58:57 |
rus-ita |
заг. |
разобрать чемодан |
disfare le valigie |
Translation Station |
461 |
10:58:17 |
rus-fre |
заг. |
кому-л. повезло в том, что |
... est chanceux de (Nous sommes extrêmement chanceux d'avoir une marque de renommée.) |
I. Havkin |
462 |
10:57:03 |
eng-rus |
банк. |
deposit maturity |
окончание срока действия вклада |
Alexander Matytsin |
463 |
10:56:59 |
eng-rus |
заг. |
puzzler |
головоломка (something that is difficult to explain or understand Х I don't know what happened to the money – it's a real puzzler. CALD) |
Alexander Demidov |
464 |
10:56:15 |
eng-rus |
юр. |
lead con |
договор на изготовление продукции (сокр. от lead contract) |
rishafm |
465 |
10:53:43 |
eng-rus |
заг. |
what's interesting is that |
что интересно (What's interesting is that while the monster Russian-language hits have disappeared, the amount of medium-sized ones – taking, say, over $10m – has continued growing. TG) |
Alexander Demidov |
466 |
10:53:32 |
eng-rus |
харч. |
sugar craft specialist |
мастичница |
voronxxi |
467 |
10:52:47 |
eng-rus |
мед. |
transfusion medicine |
трансфузиология |
vidordure |
468 |
10:50:33 |
eng-rus |
телеком. |
Multimedia Object Transfer |
передача мультимедийных объектов |
r313 |
469 |
10:48:57 |
rus-fre |
заг. |
знаковый |
notable (Cette visite a été un événement notable dans l'histoire du Laboratoire de Géologie de notre Université.) |
I. Havkin |
470 |
10:44:51 |
eng-rus |
юр. |
BCom |
бакалавр коммерции (Bachelor of Commerce) |
Znaechka |
471 |
10:44:31 |
rus-fre |
заг. |
знаковый |
marquant (La Guerre de 1812 a été un événement marquant dans l'histoire de notre pays.) |
I. Havkin |
472 |
10:40:29 |
eng-rus |
мед. |
intralipid emulsion |
интралипидная эмульсия |
ННатальЯ |
473 |
10:40:06 |
eng-rus |
юр. |
submission |
объяснение (в суде) |
Alexander Demidov |
474 |
10:39:59 |
eng-rus |
мед. |
intralipid |
интралипидный |
ННатальЯ |
475 |
10:39:52 |
rus-fre |
заг. |
знаковый |
remarquable (En physique, un événement remarquable a été la publication, en l'an 1600, du De Magnete de William Gilbert.) |
I. Havkin |
476 |
10:35:34 |
rus-fre |
заг. |
знаковый |
saillant (Celte conversion fut un succès et un événement saillant pour la propagation de l'Islam.) |
I. Havkin |
477 |
10:30:20 |
eng-rus |
геолог. |
secondary elements |
попутные элементы |
itisasecret |
478 |
10:30:17 |
rus-fre |
заг. |
знаковый |
capital (Le lancement le 21 avril 1997 du premier satellite conçu et fabriqué entièrement en Espagne a été un événement capital pour l'Espagne.) |
I. Havkin |
479 |
10:26:59 |
rus-ger |
юр. |
договор на поставку |
Lieferantenvertrag |
Александр Рыжов |
480 |
10:26:05 |
rus-fre |
заг. |
французский |
hexagonal (Les implantations étrangères sur le territoire hexagonal devraient diminuer en 2008.) |
I. Havkin |
481 |
10:23:44 |
eng-rus |
заг. |
be wanted on an international arrest warrant |
объявить в международный розыск (The allegation is the latest in a series leveled at the ex-Bank of Moscow executives. They are wanted on an international arrest warrant, accused of stealing 12.76 billion rubles ($403 million) from the city budget and funneling it through loans to companies linked to Yelena Baturina, Russia's richest woman and the wife of former Moscow mayor Yury Luzhkov. TMT) |
Alexander Demidov |
482 |
10:22:48 |
rus-ita |
заг. |
таунхаус |
villetta a schiera |
Lantra |
483 |
10:21:45 |
rus-fre |
заг. |
видеоигровой |
vidéoludique (Le terme de média vidéoludique désigne l'ensemble des médias consacrés au jeu vidéo.) |
I. Havkin |
484 |
10:20:51 |
rus-est |
розм. |
вровень |
kohakuti |
boshper |
485 |
10:15:45 |
rus-fre |
заг. |
знаковый |
d'importance (Le Festival du Jeu Vidéo est devenu un événement d'importance dans l'année vidéo-ludique hexagonale.) |
I. Havkin |
486 |
10:13:30 |
eng-rus |
вимик. |
closed position switch |
выключатель закрытого положения |
igisheva |
487 |
10:13:03 |
eng-rus |
вимик. |
open position switch |
выключатель открытого положения |
igisheva |
488 |
10:12:55 |
eng-rus |
тех. |
vapour condenser |
пароконденсатор |
Soulbringer |
489 |
10:10:57 |
eng-rus |
д.маш. |
reducer filter |
фильтр-редуктор |
igisheva |
490 |
10:10:45 |
rus-lav |
заг. |
проток |
caurtece |
Hiema |
491 |
10:07:55 |
eng |
абрев. банк. |
RD |
recurring deposit |
Alexander Matytsin |
492 |
10:05:52 |
eng-rus |
контр.як. |
explosion protection requirements |
требования по взрывозащите |
igisheva |
493 |
10:01:46 |
rus-fre |
заг. |
знаковый |
jalon (La 110ème Foire de Canton : un évènement-jalon pour la promotion des échanges gagnants-gagnants.) |
I. Havkin |
494 |
10:01:32 |
eng-rus |
контр.як. |
diameter nominal |
условный диаметр |
igisheva |
495 |
9:58:22 |
rus-fre |
заг. |
знаковый |
important (Ce Conseil était une étape importante dans la procédure budgétaire de l'Union européenne.) |
I. Havkin |
496 |
9:58:13 |
eng-rus |
монт. |
threaded installation |
резьбовой монтаж |
igisheva |
497 |
9:55:52 |
eng-rus |
сист.безп. |
rated pressure |
условное давление |
igisheva |
498 |
9:53:36 |
rus-fre |
заг. |
знаковый |
significatif (La bataille de Hastings a été un événement significatif qui a eu un effet sur lʼévolution de la langue anglaise.) |
I. Havkin |
499 |
9:52:52 |
eng-rus |
ірон. |
gaze at navel |
быть занятым созерцанием собственного пупа |
igisheva |
500 |
9:51:56 |
eng-rus |
ірон. |
navel-gazing |
созерцание собственного пупа |
igisheva |
501 |
9:49:21 |
eng-rus |
постач. |
equal percentage |
равнопроцентный |
igisheva |
502 |
9:48:17 |
rus-ger |
мед. |
парадентограмма |
Parodontogramm |
EVA-T |
503 |
9:48:07 |
rus-fre |
заг. |
знаковый |
décisif (La publication en 1896 de L'État des Juifs a été un événement décisif dans l'histoire du peuple juif.) |
I. Havkin |
504 |
9:47:14 |
eng-rus |
гірн. |
titanium magnetite ores |
титаномагнетитовые руды |
Olvic |
505 |
9:41:20 |
eng-rus |
розм. |
milestone |
знаковый (The Copenhagen Summit has been a milestone event that requires a fresh look at the new global climate policy landscape.) |
I. Havkin |
506 |
9:39:08 |
eng-rus |
електр. |
loop check |
контурное тестирование (как вариант) |
Bauirjan |
507 |
9:38:44 |
eng-rus |
жарт. |
North end of a horse going South |
мягкое место (зад) |
igisheva |
508 |
9:38:26 |
eng-rus |
електр. |
loop test |
контурное тестирование (как вариант) |
Bauirjan |
509 |
9:37:56 |
eng |
абрев. |
loop test |
loop check |
Bauirjan |
510 |
9:35:03 |
eng-rus |
фін. |
BHT |
бат (сокр. (денежная единица Таиланда)) |
Энигма |
511 |
9:30:45 |
rus-fre |
заг. |
усидеть на месте |
rester en place (L'agitation du patient est extrême : il n'arrive pas à rester en place.) |
I. Havkin |
512 |
9:22:11 |
eng-rus |
сист.безп. |
environment temperature |
температура среды |
igisheva |
513 |
9:20:06 |
eng-rus |
ірон. |
white and fuzzy |
белый и пушистый |
igisheva |
514 |
9:14:36 |
eng-rus |
розм. |
set the fur flying |
разругаться |
igisheva |
515 |
9:11:30 |
eng-rus |
несхв. |
boob tube |
зомбоящик |
igisheva |
516 |
9:09:56 |
eng-rus |
біол. |
European robin |
зарянка (Erithacus rubecula) |
Dober1977 |
517 |
9:01:55 |
eng-rus |
бізн. |
non-catalog |
некаталожный |
igisheva |
518 |
8:53:00 |
eng-rus |
пал.-маст. |
hand gun |
смазочный пистолет |
igisheva |
519 |
8:51:36 |
eng-rus |
пал.-маст. |
sealant grease |
консистентная смазка-герметик |
igisheva |
520 |
8:51:32 |
eng |
абрев. мікр. |
HCP |
Host cell protein |
fruit_jellies |
521 |
8:47:45 |
eng-rus |
вим.пр. |
double scale gage |
двухшкальный манометр |
igisheva |
522 |
8:42:43 |
eng-rus |
заг. |
travelling |
продавец |
Olessya.85 |
523 |
8:41:30 |
eng-rus |
юр., АВС |
be perfect for |
идеально подходить для |
igisheva |
524 |
8:39:17 |
eng-rus |
звар. |
handheld operation |
ручное управление |
igisheva |
525 |
8:31:23 |
eng-rus |
звар. |
hydraulic handgun |
гидравлический сварочный пистолет |
igisheva |
526 |
8:30:52 |
rus-lav |
заг. |
осадковые воды |
nokrišņu ūdeņi |
Hiema |
527 |
8:30:48 |
eng-rus |
звар. |
hydraulic hand gun |
гидравлический сварочный пистолет |
igisheva |
528 |
8:22:52 |
eng-rus |
кіно |
Jabberwock |
Легенда о Джабберуоке (Американский малобюджетный фильм 2011 г. режиссёра Стивена Р. Монро. /Джабберуок – дракон, терроризирующий близлежащую округу/ filmikino.ru) |
Soulbringer |
529 |
8:15:32 |
eng-rus |
нафт.газ |
gas-in |
пуск газа в объект (как вариант) |
Bauirjan |
530 |
7:56:58 |
eng-rus |
військ. |
Revolutionary Armed Forces of Colombia |
Революционные Вооружённые Силы Колумбии |
Zhanat |
531 |
7:33:15 |
eng-rus |
юр. |
inventory file |
инвентарное дело |
Echie |
532 |
7:33:11 |
rus-ger |
соціол. |
Школьная медико-санитарная служба |
SSD (Schulsanitätsdienst, социальная организация) |
Vladard |
533 |
7:32:18 |
eng-rus |
заг. |
ten |
вдесятером (ten of us together) |
filologus |
534 |
7:30:39 |
rus-fre |
заг. |
самостоятельно |
en autonomie |
wiencko |
535 |
7:29:14 |
rus-ger |
соціол. |
Городской Союз молодёжных организаций |
SJR (Stadtjugendring) |
Vladard |
536 |
7:25:13 |
rus-fre |
заг. |
отдельный этап |
étape séparée |
wiencko |
537 |
7:15:32 |
rus-fre |
мед. |
искусственное чужеродное тело |
corps étranger superficiel |
wiencko |
538 |
7:14:59 |
rus-ger |
соціол. |
Немецкое общество планирования семьи, сексуальной педагогики и сексуальной консультации |
Pro Familia (Gesellschaft für Familienplanung, Sexualpädagogik und Sexualberatung e.V.) |
Vladard |
539 |
7:12:15 |
rus-fre |
мед. |
удаление доброкачественных опухолей мягких тканей |
ablation des tumeurs bénignes des tissus mous |
wiencko |
540 |
6:57:38 |
eng-rus |
полім. |
male die |
дорн фильеры |
Adrax |
541 |
6:57:23 |
eng-rus |
полім. |
female die |
матрица фильеры |
Adrax |
542 |
6:53:07 |
rus-fre |
мед. |
карбункул |
carboncle |
wiencko |
543 |
6:48:15 |
rus-fre |
мед. |
перелом костей |
fractures osseuses (os fracturés - переломанные кости) |
wiencko |
544 |
6:42:44 |
rus-fre |
мед. |
экстирпация прямой кишки |
extirpation du rectum |
wiencko |
545 |
6:25:13 |
rus-fre |
мед. |
мастектомия |
mastectomie |
wiencko |
546 |
6:23:47 |
eng-rus |
тех. |
stress stiffening |
упрочнение конструкции в напряжённо-деформированном состоянии |
evgeny_kim |
547 |
6:20:38 |
rus-fre |
мед. |
секторальная резекция молочной железы |
zonectomie au sein, tumorectomie mammaire |
wiencko |
548 |
6:15:10 |
rus-fre |
мед. |
доброкачественная опухоль молочной железы |
tumeur mammaire bénigne |
wiencko |
549 |
6:01:00 |
rus-fre |
мед. |
удаление кисты яичника |
ablation du kyste de l'ovaire |
wiencko |
550 |
5:56:15 |
eng-rus |
буд. |
seismic retrofitting |
сейсмическое усиление (зданий) |
Ying |
551 |
5:53:40 |
rus-fre |
мед. |
сшивание ран мочевого пузыря |
sutures vésicales, suture des plaies de la vessie |
wiencko |
552 |
5:44:13 |
rus-fre |
мед. |
эпицистостомия |
épycystostomie, opération de Poncet |
wiencko |
553 |
5:38:46 |
rus-fre |
мед. |
сшивание повреждения кишок |
suture des plaies des intestins |
wiencko |
554 |
5:25:45 |
rus-fre |
мед. |
сшивание раны печёнки |
suture de la plaie hépatique |
wiencko |
555 |
5:20:35 |
rus-fre |
мед. |
операция проникающих ранений груди |
opérations des blessures pénétrantes de la poitrine |
wiencko |
556 |
5:15:18 |
rus-fre |
мед. |
двухсторонний пневмоторакс |
pneumothorax bilatéral |
wiencko |
557 |
5:09:40 |
rus-fre |
мед. |
первичная хирургическая обработка ран и ожогов |
toilette chirurgicale primaire des plaies et des brûlures |
wiencko |
558 |
5:04:23 |
rus-fre |
мед. |
операция при геморрое |
opération des hémorroïdes |
wiencko |
559 |
5:01:50 |
rus-fre |
мед. |
операция Коккета |
opération de Kocket |
wiencko |
560 |
5:00:05 |
rus-fre |
мед. |
операция Линтона |
opération de Linton |
wiencko |
561 |
4:51:48 |
eng-rus |
ГПЗ |
inert gas recycle |
повторное использование инертного газа |
Soulbringer |
562 |
4:33:08 |
rus-fre |
мед. |
операция при паховой грыже |
opération de la hernie inguinale |
wiencko |
563 |
4:26:54 |
rus-fre |
мед. |
грыжа белой линии живота |
hernie épigastrique |
wiencko |
564 |
4:25:59 |
rus-fre |
мед. |
грыжа белой линии живота |
hernie de la ligne blanche |
wiencko |
565 |
4:10:52 |
rus-fre |
мед. |
резекция желудка по Бильроту-I |
gastrectomie selon Billroth I |
wiencko |
566 |
4:06:24 |
eng-rus |
зол.доб. |
refractory ore |
труднообогатимая руда |
Ekaterina N. |
567 |
4:01:59 |
ger |
мед. |
Arzneimittelgesetz |
AMG |
Лорина |
568 |
3:59:24 |
rus-fre |
мед. |
ампутация конечностей |
amputation des extrémités |
wiencko |
569 |
3:47:38 |
eng-rus |
заг. |
naively |
простодушно |
kath |
570 |
3:26:13 |
eng-rus |
рекл. |
Wind Slit |
ветровая прорезь (Прорези в рекламных растяжках, плакатах и т.п. для снижения парусного эффекта) |
irksibrus1 |
571 |
3:05:32 |
rus-ger |
юр. |
подпроект |
Teilprojekt |
deleted_user |
572 |
2:51:21 |
eng-rus |
сленг |
you know what I'm sayin' |
понимаешь |
snowleopard |
573 |
2:49:13 |
ger |
фарм. |
Arzneimittel- und Wirkstoffherstellungsverordnung |
AMWHV |
Лорина |
574 |
2:48:41 |
rus-ger |
фарм. |
распоряжение о производстве лекарственных средств и действующих веществ |
AMWHV (Arzneimittel- und Wirkstoffherstellungsverordnung) |
Лорина |
575 |
2:47:59 |
rus-ger |
фарм. |
распоряжение о производстве лекарственных средств и действующих веществ |
Arzneimittel- und Wirkstoffherstellungsverordnung |
Лорина |
576 |
2:46:46 |
ger |
фарм. |
AMWHV |
Arzneimittel- und Wirkstoffherstellungsverordnung |
Лорина |
577 |
2:38:49 |
rus-fre |
мед. |
ДПК |
duodénum |
wiencko |
578 |
2:32:39 |
eng-rus |
заг. |
on-the-fly |
моментальный |
DC |
579 |
2:28:57 |
eng-rus |
прогр. |
Figure 15-1 shows how the Extract Class refactoring could be applied to the CActioner class Section 13.4.1. CActioner is involved in two quite disparate tasks: in retrieving outmessages requested by the user and in sending emailing outmessages. It is logical to extract these two tasks into separate classes: CMsgSeeker and CMsgSender. To avoid terminological confusion, CActioner is renamed to CAdmin. Constructor and non-public methods are not considered |
Рис. 15.1 показывает, как рефакторинг Класс извлечения мог бы быть использован для класса CActioner (раздел 13.4.1). Класс CActioner включен в две совершенно несопоставимые задачи: извлечение исходящих сообщений, требуемых пользователем, и посылка исходящих сообщений (передача по электронной почте). Логично извлечь эти две задачи в отдельные классы: CMsgSeeker и CMsgSender. Чтобы избежать терминологического беспорядка, CActioner переименован в CAdmin. Конструктор и методы, не являющиеся общедоступными, не рассматриваются (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering) |
ssn |
580 |
2:25:46 |
rus-fre |
мед. |
разъединение сращений при спаечной кишечной непроходимости |
débridement lors des occlusions intestinales |
wiencko |
581 |
2:22:56 |
rus-est |
мед. |
креатинин |
kreatiniin (http://ru.wikipedia.org/wiki/Креатинин) |
ВВладимир |
582 |
2:22:13 |
rus-ger |
бізн. |
круг служебных обязанностей |
Geschäftsbereich |
Лорина |
583 |
2:20:35 |
rus-est |
мед. |
холестерин |
kolesterool |
ВВладимир |
584 |
2:19:40 |
eng-rus |
прогр. |
non-public methods |
методы, не являющиеся общедоступными |
ssn |
585 |
2:13:28 |
eng-rus |
прогр. |
terminological confusion |
терминологический беспорядок |
ssn |
586 |
2:05:58 |
eng-rus |
прогр. |
retrieving outmessages requested by the user |
извлечение исходящих сообщений, требуемых пользователем |
ssn |
587 |
1:59:38 |
eng-rus |
прогр. |
sending outmessages |
посылка исходящих сообщений |
ssn |
588 |
1:59:06 |
eng-rus |
прогр. |
retrieving outmessages |
извлечение исходящих сообщений |
ssn |
589 |
1:52:51 |
eng-rus |
прогр. |
two quite disparate tasks |
две совершенно несопоставимые задачи |
ssn |
590 |
1:44:43 |
eng-rus |
прогр. |
quite disparate tasks |
совершенно несопоставимые задачи |
ssn |
591 |
1:43:58 |
eng-rus |
прогр. |
quite disparate |
совершенно несопоставимый |
ssn |
592 |
1:25:43 |
eng-rus |
автомат. |
wide bar |
широкий штрих-код |
translator911 |
593 |
1:23:09 |
eng-rus |
прогр. |
necessitate changes |
потребовать изменений |
ssn |
594 |
1:21:56 |
rus-fre |
океан. |
управление прибрежной зоной |
gestion du littoral |
mangoo |
595 |
1:20:52 |
eng-rus |
прогр. |
necessitate changes |
требовать изменений |
ssn |
596 |
1:19:48 |
eng-rus |
мікол. |
Lactarius |
Млечник (род грибов) |
MichaelBurov |
597 |
1:18:38 |
eng-rus |
мікол. |
Lactarius salmonicolor |
рыжик лососёвый |
MichaelBurov |
598 |
1:18:13 |
eng-rus |
мікол. |
Lactarius japonicus |
рыжик японский |
MichaelBurov |
599 |
1:17:46 |
eng-rus |
мікол. |
Lactarius semisanguifluus |
рыжик сосновый красный |
MichaelBurov |
600 |
1:17:22 |
eng-rus |
мікол. |
Lactarius sanguifluus |
рыжик красный |
MichaelBurov |
601 |
1:16:06 |
eng-rus |
мікол. |
Lactarius deterrimus |
рыжик еловый |
MichaelBurov |
602 |
1:11:13 |
eng-rus |
мікол. |
Lactarius deliciosus |
рыжик настоящий |
MichaelBurov |
603 |
1:06:01 |
eng-rus |
космет. |
gold of pleasure oil |
рыжиковое масло |
MichaelBurov |
604 |
1:05:22 |
eng-rus |
прогр. |
Java remote method invocation |
метод удалённого вызова Java-процедур (сокр. JRMI) |
ssn |
605 |
1:04:55 |
eng-rus |
мед. |
tachycardic |
тахикардический |
Alexander Matytsin |
606 |
1:04:51 |
eng-rus |
банк. |
cut-off hours |
временной график выполнения банковских операций |
MichaelBurov |
607 |
1:04:27 |
rus-spa |
мед. |
тахикардический |
taquicárdico |
Alexander Matytsin |
608 |
1:04:11 |
eng-rus |
прогр. |
method invocations |
обращения к методам |
ssn |
609 |
1:03:55 |
eng-rus |
банк. |
cut-off hour |
время конца операционного дня |
MichaelBurov |
610 |
1:02:23 |
eng-rus |
енерг. |
Camelina oil |
рыжиковое масло |
MichaelBurov |
611 |
0:58:27 |
eng-rus |
бот. |
gold of pleasure |
рыжик (растение) |
MichaelBurov |
612 |
0:50:24 |
rus-spa |
заг. |
изымать из каталога |
descatalogar |
Alexander Matytsin |
613 |
0:46:06 |
rus-fre |
бот. |
рыжик <растение> |
Camelina sativa |
MichaelBurov |
614 |
0:44:48 |
eng-rus |
прогр. |
client classes |
классы клиента |
ssn |
615 |
0:43:31 |
eng-rus |
бот. |
Camelina sativa |
рыжик посевной |
MichaelBurov |
616 |
0:40:58 |
eng-rus |
бот. |
Camelina sativa |
рыжик (<растение>) |
MichaelBurov |
617 |
0:40:39 |
eng-rus |
прогр. |
relocation of methods |
перемещение методов |
ssn |
618 |
0:38:50 |
eng-rus |
прогр. |
obvious need for backward message passing |
очевидная потребность в обратной передаче сообщений |
ssn |
619 |
0:38:15 |
eng-rus |
заг. |
naughty boy |
шкодник |
pelipejchenko |
620 |
0:37:41 |
rus-ger |
бот. |
рыжик |
Behaarter Leindotter |
MichaelBurov |
621 |
0:33:16 |
eng-rus |
прогр. |
backward message passing |
обратная передача сообщений |
ssn |
622 |
0:30:24 |
eng-rus |
прогр. |
obvious need |
очевидная потребность |
ssn |
623 |
0:29:18 |
eng-rus |
прогр. |
one-way link |
односторонняя связь |
ssn |
624 |
0:06:18 |
eng |
абрев. прогр. |
JRMI |
Java remote method invocation |
ssn |